Muchas veces nos
centramos en la labor del traductor, pero ¿qué hay de los gestores de proyectos
o Project managers? Hoy publico una entrevistilla a
Aitziber Elejalde, una traductora que comenzó trabajando como PM y que ahora es traductora freelance. Para empezar,
Aitziber, quería preguntarte:
- ¿Qué te llevó a
trabajar como PM?, ¿fue algo que ibas buscando o surgió de alguna manera?
En realidad surgió por casualidad, al acabar la carrera no
sabía por dónde empezar y tuve la oportunidad de hacer unas prácticas en una
agencia de traducción. Me gustaba el ambiente de la oficina y la labor que se
realizaba, así que cuando me ofrecieron quedarme al acabar las prácticas no lo
dudé.
-A muchos de los que
aún estamos estudiando, cuando pensamos en un PM solo nos viene a la cabeza
Pam, la malvada PM de las viñetas de Mox, así que te agradecería que nos
iluminases un poco en cuanto al trabajo que realiza un gestor de proyectos, las
principales funciones que desempeña, etc.
Básicamente se trata de gestionar y planificar todo el
proceso de traducción de uno o varios documentos desde que se recibe el
original hasta que se envía la traducción al cliente. Aunque aquí me podría
explayar bastante, intentaré explicarlo en pocas palabras: al recibir un
documento hay que analizarlo, realizar diferentes conversiones (si es
necesario) y preparar un presupuesto. Si el cliente lo acepta, hay que buscar a
diferentes proveedores: traductores, revisores y maquetadores (en función del
tipo de proyecto). Hay que gestionar
envíos de documentos, fechas de entrega, responder dudas e intentar que todo
vaya según lo previsto. Una vez recibido el documento final, el PM echa un
vistazo final al documento antes de enviarlo al cliente. Tras cerrar el
proyecto hay que analizar si ha sido rentable y, si ha surgido algún problema,
ver cómo se puede subsanar en el futuro.
- ¿Qué conocimientos
hay que tener para trabajar de PM? ¿Quizás algo de administración? O a lo mejor
con tener la cabeza un poco bien amueblada vale…
La característica más importante es ser ordenado; en
ocasiones te encuentras gestionando muchísimos proyectos a la vez y es muy
fácil olvidarse de algo. Por supuesto, hay que saber tratar con los clientes y
los proveedores. Pero los temas de
administración y finanzas se van aprendiendo poco a poco.
- ¿Es un trabajo
pesado o se lleva bien?
Como en cualquier trabajo siempre hay temporadas de más
estrés y otras más relajadas. En general me parece un trabajo bastante
llevadero ya que cada proyecto es un mundo y siempre hay que tratar con gente
diferente.
-¿Cómo fue tu primer
día de trabajo?
Como ya había estado haciendo prácticas en la empresa, mi
primer día de trabajo fue como los demás porque ya conocía a mis compañeros,
pero aún así estaba nerviosa porque mis responsabilidades habían aumentado y se
esperaba más de mí.
-¿Alguna anécdota que
nos puedas contar sobre tu etapa de PM?
Un día escribí un correo a un traductor para ver si estaba
disponible y me contestó desde el hospital diciéndome que su mujer estaba de
parto y que se iba a coger un par de días libres. En aquel momento me pareció
muy curioso que en un momento así estuviera pendiente del correo, hoy me parece
más normal al ser yo también freelance.
- Y por último…
¿traducción o gestión de proyectos? :P
A día de hoy, sin duda, traducción. Siempre ha sido mi
objetivo: ser mi propia jefa y trabajar desde casa. Me alegro de haber estado
“al otro lado” ya que he aprendido muchas cosas que me ayudan en mi día a día.
Me gusta mi trabajo, me organizo perfectamente y me da para vivir y disfrutar
de la vida. Pero sé que si algún día cambio de opinión, no me importaría volver
a ser PM.
Como experimentada PM y ex-compañera de trabajo de Aitziber puedo confirmar que su trabajo como PM era fantástico, y estoy segura de que esa experiencia le ha ayudado a ser una gran traductora.
ResponderEliminar