miércoles, 13 de marzo de 2013

Entrevista a una ex-PM


Muchas veces nos centramos en la labor del traductor, pero ¿qué hay de los gestores de proyectos o Project managers? Hoy publico una entrevistilla a Aitziber Elejalde, una traductora que comenzó trabajando como PM y que ahora es traductora freelance. Para empezar, Aitziber, quería preguntarte:

- ¿Qué te llevó a trabajar como PM?, ¿fue algo que ibas buscando o surgió de alguna manera?
En realidad surgió por casualidad, al acabar la carrera no sabía por dónde empezar y tuve la oportunidad de hacer unas prácticas en una agencia de traducción. Me gustaba el ambiente de la oficina y la labor que se realizaba, así que cuando me ofrecieron quedarme al acabar las prácticas no lo dudé.

-A muchos de los que aún estamos estudiando, cuando pensamos en un PM solo nos viene a la cabeza Pam, la malvada PM de las viñetas de Mox, así que te agradecería que nos iluminases un poco en cuanto al trabajo que realiza un gestor de proyectos, las principales funciones que desempeña, etc.
Básicamente se trata de gestionar y planificar todo el proceso de traducción de uno o varios documentos desde que se recibe el original hasta que se envía la traducción al cliente. Aunque aquí me podría explayar bastante, intentaré explicarlo en pocas palabras: al recibir un documento hay que analizarlo, realizar diferentes conversiones (si es necesario) y preparar un presupuesto. Si el cliente lo acepta, hay que buscar a diferentes proveedores: traductores, revisores y maquetadores (en función del tipo de proyecto).  Hay que gestionar envíos de documentos, fechas de entrega, responder dudas e intentar que todo vaya según lo previsto. Una vez recibido el documento final, el PM echa un vistazo final al documento antes de enviarlo al cliente. Tras cerrar el proyecto hay que analizar si ha sido rentable y, si ha surgido algún problema, ver cómo se puede subsanar en el futuro.

- ¿Qué conocimientos hay que tener para trabajar de PM? ¿Quizás algo de administración? O a lo mejor con tener la cabeza un poco bien amueblada vale…
La característica más importante es ser ordenado; en ocasiones te encuentras gestionando muchísimos proyectos a la vez y es muy fácil olvidarse de algo. Por supuesto, hay que saber tratar con los clientes y los proveedores.  Pero los temas de administración y finanzas se van aprendiendo poco a poco.

- ¿Es un trabajo pesado o se lleva bien?
Como en cualquier trabajo siempre hay temporadas de más estrés y otras más relajadas. En general me parece un trabajo bastante llevadero ya que cada proyecto es un mundo y siempre hay que tratar con gente diferente.

-¿Cómo fue tu primer día de trabajo?
Como ya había estado haciendo prácticas en la empresa, mi primer día de trabajo fue como los demás porque ya conocía a mis compañeros, pero aún así estaba nerviosa porque mis responsabilidades habían aumentado y se esperaba más de mí.

-¿Alguna anécdota que nos puedas contar sobre tu etapa de PM?
Un día escribí un correo a un traductor para ver si estaba disponible y me contestó desde el hospital diciéndome que su mujer estaba de parto y que se iba a coger un par de días libres. En aquel momento me pareció muy curioso que en un momento así estuviera pendiente del correo, hoy me parece más normal al ser yo también freelance.

- Y por último… ¿traducción o gestión de proyectos? :P
A día de hoy, sin duda, traducción. Siempre ha sido mi objetivo: ser mi propia jefa y trabajar desde casa. Me alegro de haber estado “al otro lado” ya que he aprendido muchas cosas que me ayudan en mi día a día. Me gusta mi trabajo, me organizo perfectamente y me da para vivir y disfrutar de la vida. Pero sé que si algún día cambio de opinión, no me importaría volver a ser PM.



1 comentario:

  1. Como experimentada PM y ex-compañera de trabajo de Aitziber puedo confirmar que su trabajo como PM era fantástico, y estoy segura de que esa experiencia le ha ayudado a ser una gran traductora.

    ResponderEliminar